top of page

Что такое присяжный перевод документов?

В Нидерландах перевод официальных документов, который часто требуется для подачи документов в государственные инстанции или суд, называется «присяжным» и должен быть выполнен присяжным переводчиком, который заверяет правильность и подлинность перевода своей подписью, печатью, содержащей имя и номер переводчика в реестре. Оригинал или копия документа и присяжный перевод документа сшиваются с заявлением присяжного переводчика, которым переводчик удостоверяет полное соответствие присяжного перевода исходному документу. Таким образом, в Нидерландах, действие заверки перевода официального документа возложено на присяжного переводчика, а не на нотариуса, как в  России.


Присяжный переводчик приносит присягу в суде, в которой дает обещание выполнять свою работу честно и не предвзято, а также не разглашать доверенную ему конфиденциальную информацию.

Можно ли заказать присяжный перевод документа по электронной почте?

Да, это возможно и поэтому Вам не обязательно искать присяжного переводчика именно в своем городе. Для присяжного перевода требуется либо (разборчивая) копия, которую Вы можете выслать мне по электронной почте, либо оригинал документа, который высылается (заказным письмом) по почте. Какой из двух этих вариантов подойдет Вам, следует уточнить в том учреждении, для которого предназначается перевод.

Как получить свой заказ?

Готовый присяжный перевод отправляется заказчику заказным или простым письмом, либо вы можете забрать перевод лично. Обратите, пожалуйста, внимание: присяжный перевод, сделанный для частных лиц, высылается клиенту только после того, как была произведена оплата.

Что такое апостиль? Требуется ли переводить апостиль?

Апостиль – это международный стандартизированный штамп, который легализует документ, подтверждая собой подлинность подписи лица, выдавшего данный документ, либо подпись присяжного переводчика, сделавшего перевод документа. На документ апостиль ставится государственным органом страны, выдавшей документ.
Россия и Нидерланды являются странами-участницами Конвенции об апостиле (1961), поэтому оригинал документа, его заверенная копия или перевод документа, на котором проставлен апостиль одной из этих стран, может быть использован как в той, так и в другой стране.
Если Вы хотите использовать присяжный перевод за пределами Нидерландов, в этом случае требуется поставить апостиль на подпись присяжного переводчика, это можно сделать в любом из 11 окружных судов Нидерландов, либо я могу предоставить вам эту услугу.
Апостиль должен быть переведен. За перевод апостиля отдельная плата не взымается, т.к. апостиль является частью документа.


 

Какие документы требуют присяжного перевода?

Документы, запрашиваемые государственными органами:
свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о смерти, свидетельство о разводе, справка об отсутствии государственной регистрации заключения брака, справка о хорошем поведении, справка о прекращении гражданства, свидетельство об усыновлении/удочерении, водительские права


Судебными инстанциями и полицией:
решение суда, заявление в полицию, повестка в суд, протоколы и пр.


Учебными заведениями:
диплом, сертификат, справка о прохождении производственной практики и пр.


Адвокатскими и нотариальными конторами, страховыми компаниями и банками:
устав, общие положения и условия, договор, выписка из реестра Торгово-промышленной палаты, различные заявления, завещания и пр.


 

bottom of page